+91 96000 44222 info@quadrate.co.in

Quadrate Multilingual Consultant Pvt Ltd

Desktop Publishing Services (DTP)

Quadrate is the trusted choice of leading organizations worldwide.

Desktop Publishing Services (DTP)

Let us help you create visually appealing translated documents appropriately formatted to meet all your needs. Our expert DTP teams specialize in handling all types of files and formats across various languages to ensure your content reflects the authenticity and originality your foreign clients can relate to. From creating brochures to reports, we promise exceptional quality and accuracy.

Text Extraction From Non-Editable Files

Our AI-integrated Optical Character Recognition (OCR) software can extract words and characters with precision from non-editable documents that require translation services such as PDFs, Images, Creative posters, and scanned documents in seconds and convert them into an editable format. Through this method, we gain access to translate impassable content, widening our translation services, and enabling us to meet your array of translation needs.

Text formatting

Text conventions such as alignments, writing directions, spacing, and styles are not the same for many languages. Middle-Eastern countries write from right to left, while East-Asian countries like Japan write from top to bottom. Our DTP experts have credible knowledge of such formats and assure you that your translated documents are adapted to fit the target language’s text conventions. Your documents are revised by native linguists to ensure readability and data accuracy.


We ensure your documents are translated and organized to meet your aesthetic expectations. Our DTP experts arrange your content including texts, images, designs, formats, and other elements to enhance visual appeal. Cohesively organized translated documents foster more engagements online and appeal to clients more effectively. We work on all content like books, flyers, posters, banners, newspapers, magazines, etc.

Layout Designing

Documents that contain additional elements such as visuals and other graphic elements depend on the appropriate layout for better readability and engagement. Our DTP team brings the perfect balance between the text and other essentials, accurately representing and complementing each other by modifying the layout. We also consider local preferences and familiarities by incorporating cultural nuances to create layouts that resonate with your target audiences.

Graphic Designing

Our special team of graphic designers cater to all your visual design needs required to enhance your translated documents. Images, charts, special effects, diagrams, and other features can be added, edited, and modified to your preferences. We also offer designs based on detailed studies of local culture and native references to increase the impact your documents have on your target audiences.

Copy Editing

We access translated document quality with our Quality Assurance (QA) team before finalizing documents. Your translated documents go through a series of drafts verified and corrected by AI tools and linguistic experts to guarantee unparalleled accuracy and standard so they can represent your professionalism in the industry.

Print-Ready File Preparation

Our QA team ensures all technical specifications proposed are met to deliver print-ready translated documents. From grammatical errors in text to color grading on the pages, our team screens through every detail so your translated documents are ready to be presented, whether digital or printed.

Multilingual Desktop Publishing

Over the years, we have expanded our services across the world, translating over 150+ languages, and that includes our DTP services too. We have DTP experts native to every language we translate to maintain the cultural accuracy and integrity required to create an impact on the local community. Your documents are translated and localized into multiple languages with appropriate formatting and design so you can diversify your business and connect with global audiences.

Desktop Publishing Translation

Frequently asked Question

What is the cost of document translation?
Document translation costs are typically calculated on a per-word basis, with rates varying depending on the target language. Additional factors influencing the total cost include required services such as formatting, the number of pages, and other specific needs.
What is a certified translation of a document?
A certified translation is a translation accompanied by a signed statement from a language service provider (LSP) affirming the translation’s accuracy and validity. This statement also includes the translator’s qualifications. Certified translations are often required for legal documents such as birth certificates, death certificates, business contracts, and other legal documents.
What does a certified translation document look like?
A certified translation document includes the translated text along with a signed certification statement. This certification, which verifies the accuracy and validity of the translation, can be provided either electronically or in hard copy form.
What standards should a language service provider have?
A reputable language service provider should hold relevant ISO certifications for quality management systems. These standards ensure high-quality service and reliability. Our certifications include:

– **ISO 9001:2015:** A general quality standard applicable to businesses of any size.
– **ISO 17100:2015:** Specifically designed for translation service providers.
– **ISO 13485:2016:** Tailored for the medical device industry.
– **ISO 18587:2017:** Pertains to translations produced using artificial intelligence (AI) tools, including machine translation (MT) and neural machine translation (NMT).
– **ISO 14971:2019:** Focuses on risk management for medical device companies.

What is a translation memory and how does it help?
A translation memory (TM) is a database that stores source content alongside its corresponding translations. TMs reduce costs by reusing previously translated word segments, ensuring consistency and quality, and speeding up the time to market. TMs are beneficial for various types of content, including technical documents, software, and website translations.
What’s the difference between sworn and certified translations?
The distinction between sworn and certified translations lies in their authorization. A sworn translation is completed by a translator recognized by a legal or government authority and bears a sworn translation stamp. In contrast, a certified translation includes a certification from a language service provider attesting to the translation’s accuracy and completeness, without requiring the translator to be sworn or legally authorized.